p.minkly Moderador
Mensagens : 447 Data de inscrição : 03/12/2012 Idade : 35 Localização : São Paulo
| Assunto: [TRAD] Entrevista NU'EST para a Epop Magazine No.393 Seg Dez 31, 2012 7:38 am | |
| Entrevista do NU'EST para a Revista "Epop Magazine" #393 NU’EST Face to Face na Malásia na Epop Magazine!– DATA (28.12.12) –
Q: Se vocês são uma família, qual são seus deveres/posições?
Aron: *aponta para Minhyun* Mãe! *aponta para os membros* Filhos!
NU’EST: Sim~mamãe!
Minhyun: Eu sou a Mãe, os outros são os Filhos. Porque eu gosto de limpeza. Eu serei encarregado da limpeza do dormitório e amo dar broncas¹.
Q: E quem é o Pai?
Aron: Pai? Não~ Uma Mãe e quatro Filhos~Haha!
Q: Se vocês se mudassem sendo uma garota, o que gostariam de fazer?
Minhyun: Manicure *laugh*
JR: Se eu nascesse com um par de pernas bonitas, eu queria usar saia.
Ren: Bem agora, eu pareço uma garota. *laugh* Eu desejaria deixar meu cabelo crescer até aqui~ (enquanto fala, ele aponta seu cabelo até sua cintura)
Baekho: Eu desejaria continuar a manter com o mesmo estilo de cabelo .. (enquanto toca seu cabelo e ri)
Aron: *aponta para Ren* Aquele é o tipo de garota que eu desejaria me tornar. *todos os membros riem*
Q: Qual é o talento or marca registrada que vocês, garotos, tem para fazê-los únicos?
Ren: … O que é um grupo?
Aron: Se não olharmos para o individual, mas para todo o grupo, eu sinto que todos nós somos muito talentosos, tendo nosso prórpio charme.
Q: E se olharmos para o individual?
Minhyun: Voz bonita~ kk
JR: Dança é legal!
Ren: hm…senso de moda.
Baekho: Eu? … "Komdo"²!
Aron: Golf ~ *risos*
Q: O membro com 2 personalidades diferentes?
Baekho: JR! Ele é muito diferente dentro e fora dos palcos. JR’s muito charmoso dentro dos palcos mas fora dos palcos ele é como um tolo, sempre faz danças fofas³! *todo mundo ri*
Q: Por favor use 3 frases para definir NU’EST!
JR: Variedade, charme pessoal and visual!
Resumo: Esta é a razão porque ㄴㅇㅅㅌ ama NU’EST!
Tradução by JIN/NUESTSG Retire com créditos*
Notas de Tradução: 1- No sentido de mandar eles fazerem as coisas, que nem mãe mesmo. 2- "Fencing" significa "esgrima", na verdade, mas como o Baekho faz Komdo, não esgrima e dependo do contexto "fencing" também pode significar "luta com espada", por isso tomei essa liberdade de adaptação. 3- Como achei a tradução literal do original "dance cute dance", "dança danças fofas" um pouco confusa para quem ler, tomei a liberdade de fazer essa adaptação para não confundir a leitura.
Créditos:. Epop Magazine Compartilhado por:. nuestsg Tradução Inglês/Português:. P.Minkly @ LOVE Brasil NÃO FAÇA HOTLINK. RETIRE DANDO OS DEVIDOS CRÉDITOS. [HR | |
|